) ?2 V7 _. k7 w1 k “不忘初心,方得始终”的英文
1 E3 \% q, l5 Z* I5 ~2 O* D( g
在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
( s8 o9 Q3 ~" ~( S }6 S 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
& D7 i5 R4 j& |1 g9 R
1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
/ l# X& _/ c! z' R- y/ _5 W
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
4 G1 a" j/ v9 D9 h' B' @ - N7 e T: | q/ o& f( K
2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
$ `" j7 O s# c" c4 G “做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
# n a8 k- P' U/ i/ v5 j) y 3) 第三种说法:Stay gold
6 z$ k1 {: p V 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
4 M2 z' p! i# ], n- @2 h “不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
8 o1 Y) M, |) [/ x( J# t, r. }0 V
" [7 f; ~# C$ u i Nothing gold can stay 岁月留金
0 f& ?- O% ~! b4 w Robert Frost罗伯特弗罗斯特
, l$ o( |2 U( p G j. ? Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
8 X7 \9 H4 e0 s4 \% M3 G' U \
Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
. E3 f) c& M( W Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
$ Q, M, l9 g& k9 O But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
" u9 C9 f7 g6 m5 g+ r# m Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
! }. O. e$ \" e o! j0 A So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
* K R: L0 Z$ _; N. ?. y$ z! K So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
9 e- p$ Q" N8 Q1 N" ]& A U9 @ Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
: c1 ?% A7 {5 K1 ~; C* a+ W* S6 | 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
/ q, l/ N* }0 A2 O9 }1 B/ i- E, O
“不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
- Z7 A1 g- | E$ Y3 M; _