+ ~3 b# D4 M1 i( t' k" t+ m “不忘初心,方得始终”的英文
- E( p! a; k& ~7 W. {0 X4 M0 O
在这个巨变的社会,很多人用这句话警醒自己:不要因为变化而迷失自我。古今中外,凡是初心不改、死磕到底的人,都能最终获得成功。乔布斯、科比、屠呦呦,大家看到的是他们的功成名就的“终”,但有没有看到他们的“始”,即“初心”呢?
6 J% K6 S! h2 r8 r% H' h% u& t* K0 K2 z 电影《一代宗师》著名的代词:念念不忘,必有回响,说的也是同样的意思。一件事,只要心里不断想,总会有把它做成的一天。
, x! O2 X2 ]! h, l" m7 \5 v 1) 第一种英文说法:Stay hungry, stay foolish
' ]: u$ z1 U. P6 f; r+ G: o
说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stay hunger, stay foolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。
: D+ p! J$ q* t
$ p7 n2 G1 b6 ~8 J9 U 2) 第二种英文说法:Stay true to yourself
- ]/ B6 @1 n# L3 p. p" d) }: A+ N3 ]
“做真正的自己”或“忠于自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。
9 v, S' C" U3 X% ?6 k4 R# l 3) 第三种说法:Stay gold
: z, R" w$ H- t( M7 p5 D" b 这句话来自于Robert Frost的一首诗“Nothing gold can stay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什么都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,stay gold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。
8 k& W4 z0 `$ M
“不忘初心,方得始终”的英文到底怎么说?
8 X9 V2 m8 K/ w- I, w4 `6 f
" F+ {3 f: U1 E
Nothing gold can stay 岁月留金
6 v* E0 L6 L; }% A Robert Frost罗伯特弗罗斯特
! s* v0 f P3 O9 D Natures first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,
% X( H7 }5 W' z! {2 b O: A7 R: v Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。
7 {) P# l7 s- E4 K Her early leafs a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;
* z" p) w0 ?0 A2 R0 {( q But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。
, p% x4 [% m" v8 C
Then leaf subsides to leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。
! {2 p! e- m( T$ ` So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,
3 f2 c2 g5 j% V5 N8 N0 v2 R So dawn goes down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。
$ M h, L7 z* N" ]( ~' E
Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。
0 L( j, W ?+ v 4) 第四种说法:The very beginning mind itself is the most accomplished mind of true enlightenment.
( U* ~& I c7 ~* P# ]
“不忘初心,放的始终”这句话实际上来自于《华严经》里面的一段经文,其公认标准英文翻译如上。the very beginning mind 指的是“最初的那个想法”,即“初心”;the most accomplished mind 指的是“最终的那个想法”,什么想法呢,后面还有of结构的修饰,of true enlightenment 指“真正的顿悟”;什么叫“最初的想法即最终的顿悟”呢?其实就是“不忘出心,方得始终”的意思。
3 p/ j |$ ?, K3 }) O