收藏本站 劰载中...网站公告 | 吾爱海洋论坛交流QQ群:835383472

“起床气” 的英文

[复制链接]
& e0 x& [( H! ^3 L7 _* l4 @% m

小姑娘被渣男同居人打得全身淤青,去了医院包扎伤口后来警局做口供。

1 [. k( v6 {2 {1 ]; t

小姑娘说男友经常起床后都会有 “起床气”。今天他午觉起来后照常很不爽,说不到两句话就把她揍了一顿。

) B! l x$ R- d9 s- C# ?; h1 e

小姑娘说出 “起床气” 之前,我还真没想过这英文要怎么说!我先说说两个意思接近的英语习语,最后再说我在警察局采用的译法吧。

( O& P" c( l2 V7 q% W- e( @+ v

通常外国人会说 Im not a morning person. 不过这个说法其实不够具体,这句话的意思只是早上的时候人的整个状况不好,而 “起床气” 那种心情不好、易怒只是一部分。 Not a morning person 还可以指犯困、提不起劲、脑子各种不好使等等。反观有些人奉行 “一日之计在于晨”,对他们来说早上是精力最充沛、最高效的时候;那种人就是属于 morning person 了。

$ d. A3 w2 V6 Z# D5 n1 w7 S2 p! z! V

所以 not a morning person 跟 “起床气” 还是有些差别的。(而且小姑娘的男朋友是午觉后的起床气,跟 morning 无关!)

# r, h3 q4 R8 u

回家以后上网搜了一下,看到好几个网页都说起床气的英文是 “wake up on the wrong side of the bed.”

) ]+ \% T; z% L+ F

hmmm... 其实这句英文习语的意思跟 “起床气” 还是不一样。

9 I- `( N- Z) R4 W+ s# e

以下图一是英英习语词典提供的解释。英文的 “wake up on the wrong side of the bed” 是指(1)持续一整天心情都特别不好(这里的关键词是 persistently),不是仅仅起床后一段时间而已;除此之外(2)这种易怒情况跟他平时的为人和性格相违背,是属于特例、反常的现象,那才符合这句话的意思。

, y- S2 |7 ]5 Z, ~) L) R# Y
# ^7 T9 a5 J& _- w6 ?

也许表面上看两句话都有 “起床 wake up” 的成分,看似对应,但是两者其实有两个主要的差别:

) l m/ T9 r- h, g' h

(1)中文的 “起床气” 是指起床后一段时间特别易怒、心情不好,但这种情况相对来说是短暂的,过一段时间就好了。但是英文的这句习语是指 persistently,是持续一整天脾气都不好。

' \/ |7 c7 R: b+ E% n

(2)如果一个人经常性起床后都会有 “起床气”,那么对于这个人来说,这就是算是他的常态了。可是英文的这句话是用来指特例,是指一反常态地心情一整天都不好。

) l" b; p, K, B

*** 如果同学们好奇这句话的 “wrong side” 究竟是指左边还是右边,我把这个不错词源资料放在文章的最后面~ 哈哈哈

6 O% i' i9 |5 b, N- U( e+ R+ a5 u

如果 “woke up on the wrong side of the bed” 不是中文的 “起床气”,那是什么呢?如果让我翻成中文,我会把它翻成 “你今天是吃错药啦?脾气那么大!”

4 s+ v/ V( X- |. ?! \9 ~
( _- w/ ]! I$ n1 N* V

翻译和语言学上这两句应该叫做 false cognates “假朋友”,就是看似一回事,都有 起床 和 wake up,但其实是两回事。

3 m1 B9 N3 I5 I+ S6 e: y

学翻译的小伙伴可以怎样谨慎择友,避免遇到假朋友呢?不二法门:英英词典!

& Z+ \3 g- q& v% \ Z* f1 @9 n

我那天在警察局遇到 “起床气” 这句话,当时也想不到有什么对应词,只好用描述的。

& g4 ]% R: f1 S% I

第一个想到的词是 grumpy,所以就凑合着用吧~ 哈哈哈

/ e5 \/ X2 f1 i1 i' `2 L7 E

He often wakes up grumpy and hed stay grumpy for a while.

8 S x9 c. k. V: F

irritable 这个词也不错。

7 n& C' _+ A& Q) w+ f& }, q, b0 V

如果 “起床气” 是这个人的常态,经常性,那么用一般现在时就能反映出 “起床气” 是常态。

4 }9 k+ X. Z) }# H& G% ]3 ^& G

“woke up on the wrong side of the bed”

4 U& H& j( ]2 Z s( G c

英文说的 "wrong side" 究竟是那一边呢?床的左边?床的右边?

2 }1 l" C8 d( L8 S/ s

好几年前我从一本讲英语习语来源的书上看到这个问题的答案。

Since the right side is the right side, the side thats left is the left side

哈哈哈哈!!!

! R8 A% B* |0 u2 n, b( J

书上说,古人迷信,认为左边是属于魔鬼的。因此英语有几句习语都跟 wrong side (左边)有关:

& O P9 K' C4 [1 g5 E, @/ D

He woke up on the wrong side of the bed 是古人迷信,认为起床时下床的位置错了,不小心从床的左边也就是魔鬼的那边下床,结果一整天都受到魔鬼的骚扰影响,一整天都觉得诸事不顺,满腹怒气!

1 _ s# E- A; W% O; q) Q! c

We got off on the wrong foot 是另一句同词源的习语,wrong foot 是指左脚。这句英文的意思是两人一开始第一印象就很不好,结果打从一开始两人的关系就一直很不融洽。

, x6 V. Z: b) X2 ^% c' V. _

从这两句也可以看出 wrong side 是指不好的开始,导致不好的情况持续进行下去,因此这跟中文短暂的 “起床气” 意思并不一样。

! i5 C/ k# \& U2 t* V) N- E

© 2018 Kenny Wang, PhD 语言学博士、法律口译员

我是 西悉尼大学 Western Sydney University 翻译专业 的老师 ☕️ (对我们翻译专业有兴趣的同学可以猛戳上面的链接看我写的介绍哟!) 3 s8 y9 j5 y+ _9 Q* W1 z* T4 E, D% g A6 e) y9 @ v' e e7 c8 _ ; e Z$ ]: B0 y* D% D8 }# D# B" C / f( A, F: f; I' z
回复

举报 使用道具

相关帖子

全部回帖
暂无回帖,快来参与回复吧
懒得打字?点击右侧快捷回复 【吾爱海洋论坛发文有奖】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册
文星雨
活跃在2026-4-15
快速回复 返回顶部 返回列表